Então é assim... quando querem dizer alguma coisa em frente a uma criança pequena, mas não querem que ela entenda para evitar birras desnecessárias (tipo - quererem uma bolacha, mesmo antes do jantar, só porque ouviram a palavra bolacha), eles não sussuram, não murmuram, não esperam que a criança se ausente, ó não!!!
Os ingleses s-o-l-e-t-r-a-m!! SOLETRAM! A ideia é a seguinte: como as criaturinhas ainda não sabem soletrar, mas nós crescidos somos uns verdadeiros áses da letra, eles ficam impávidos e serenos, e nós percebemos imediatamente que o nosso cônjuge nos está a informar que o puto f-e-z c-ó-c-ó n-o c-h-ã-o d-a s-a-l-a, e vamos a correr limpar aquilo tudo, antes que o rebento se lembre de lá ir fazer pior!
Até aqui está tudo muito bem... o problema é que (tenho de admitir - ó vergonha!) eu não sei soletrar em inglês. Não sei, pronto. Não consigo, pá, não me sai!!!
Se estamos no supermercado e quero perguntar ao pai se ele quer gelado de chocolate, mas quero evitar gritos do mais pequeno, pergunto: "shall I get some c-h-o-c..... e a partir daqui faço semelhante salsalhada com as vogais e consoantes, que o marido pensa que vou comprar uma santola recheada e fica na duvida se estarei ou não a ficar demente!
É deveras complicado, mas o problema não se fica só por aqui.... também não percebo nada se me falam a s-o-l-e-t-r-a-r! Se me dizem palavras simples como m-i-l-k ou g-r-a-p-e-s, eu fico com ar completamente aparvalhado, sem perceber patavina, como se tivesse 6 anos e me tivessem soletrado o-r-n-i-t-o-r-r-i-n-c-o ou s-a-l-a-m-a-l-e-q-u-e.
E o caso toma proporções realmente catastróficas, quando a minha sogra me descreve as actividades do dia do pequenote. Às vezes a conversa vai mais ou menos assim:
- Thilan went for a ride on his b-i-c-y-c-l-e. He then ate a b-i-s-c-u-i-t, drank some j-u-i-c-e and played in the p-a-r-k.....
E eu? Eu nada, népias, rien!! Se viessem ter comigo e dissessem:
- O que a tua sogra quis dizer, ó patega, é que o teu filho fez a mala, saiu de casa, deu um chuto no gato da vizinha, apanhou um taxi, foi jogar cartas para o casino mais próximo e comprou um maço de tabaco, mas saiu sem pagar! - eu acreditava.... E ainda ia lá pagar os cigarros ao homem, pois não gosto de ficar a dever nada a ninguém!
i-n-t-e-l-i-g-e-n-t-i-s-s-i-m-a!!!
4 comments:
Filha já valeu o comentário! O que eu me ri a ler!... Soube bem. Claro que eu também acho os ingleses uns t-r-i-s-t-e-s- por vários motivos. Mas coitados se calhar não têm culpa! Estás nos genes!
Poor Xana. What a terrible English mother-in-law you have! How can you bear to talk with her! I think the only things you have ever said about her on this blog the whole world sees is that thank goodness you have finally left her house and are back in a place of your own (that was last year???) and that she has a mania for spelling words. I really feel sorry for you having such an unpleasant and unattractive useless person as a mother-in-law. I hope you never leave your little boy in her care...think what a trrible monster he may grow up to be! Manel
Dear Manel, I am very sorry you misunderstood what I wrote in this post. Here, all I "criticise" is my own inability to understand when people spell words in English. Nowhere in this post (or anywhere else in this blog, for that matter) do I say anything bad about my mother-in-law, who I think is a fantastic grandmother to my son. The way she takes care of him and the way she’s helped us bring him up has made him a clever, fun and well behaved boy, who is delightful to have around.
Tu já estás há tanto tempo a viver nesse choque cultural, que já distingues bem o que é importante, do que é apenas tradição bacoca. A esta sabe muito bem juntar-lhe uma pitada de humor. Já estás como a canção da Hannah Montana - "The best of both worlds".
Post a Comment