que ando com uma musica que já não ouvia há imenso tempo na cabeça. Uma daquelas que ouvi à exaustão na minha adolescência e depois esqueci-me até que existia. Lembrei-me então que a tinha algures no computador. Já está no meu ipod... e já a ouvi 5 vezes, só esta manhã!!!
E vai assim:
Ah
We move like cagey tigers
We couldn't get closer than this
The way we walk
The way we talk
The way we stalk
The way we kiss
We slip through the streets
While everyone sleeps
Getting bigger and sleeker
And wider and brighter
We bite and scratch and scream all night
Let's go and throw
All the songs we know...
Into the sea
You and me
All these years and no one heard
I'll show you in spring
It's a treacherous thing
We missed you hissed the lovecats
We're so wonderfully wonderfully wonderfully
Wonderfully pretty!
Oh you know that I'd do anything for you...
We should have each other to tea huh?
We should have each other with cream
Then curl up by the fire
And sleep for awhile
It's the grooviest thing
It's the perfect dream
Into the sea
You and me
All these years and no one heard
I'll show you in spring
It's a treacherous thing
We missed you hissed the lovecats
We're so wonderfully wonderfully wonderfully
Wonderfully pretty!
Oh you know that I'd do anything for you...
We should have each other to dinner huh?
We should have each other with cream
Then curl up in the fire
Get up for awhile
It's the grooviest thing
It's the perfect dream
Hand in hand
Is the only way to land
And always the right way round
Not broken in pieces
Like hated little meeces...
How could we miss
Someone as dumb as this?
I love you... let's go...
Oh... solid gone...
How could we miss
Someone as dumb as this?
Love Cats - The Cure
Não é simplesmente mágica?
4 comments:
Já nem me lembrava que os Cure tinham, de facto, letras para as músicas. Tens um blog porreiraço!! (Agora desenrasca-te a traduzir porreiraço para o Niss...)
São Maria
The song it's lovely, I couldn't imagine can write such a nice song...
There's one of Nelly Furtado "Onde estás" in Portuguese, that I love.
Mónica
Olá São Maria, seja Bem-Vinda ao nosso blog! Obrigadinha por me deixares enrascada com a tradução de porreiraço. Como se já não fosse difícil traduzir tudo o resto! Hás-de ter muitos amigos, hás-de! ;0) Eu pensei em dizer que era "cool", ou como os miúdos dizem agora, "wicked". Mas não é a mesma coisa, pois não? Tinha de ser p'raí "coolaço" ou "wickedaço" Bolas!
Post a Comment